География

Вчера мы опубликовали материал в память о венгерском поэте Яноше Тереи. Сегодня на «Прочтении» — продолжение отрывка из «Мертвецов долины Кали» в переводе Оксаны Якименко.
586
Этим летом не стало венгерского поэта и драматурга Яноша Тереи. Незадолго до смерти он прислал куратору нашей венгерской «Географии» Оксане Якименко главу из своего нового романа «Мертвецы долины Кали». Сегодня в память о нем мы публикуем некролог переводчика и первую часть этой главы.
1942
Один из ближайших выпусков нашего проекта «География» мы хотим посвятить еще одной прибалтийской республике — Латвии, что составит естественное продолжение лонгрида о Литве. Как первую ласточку этого проекта, мы публикуем несколько поэм из книги классика латышской поэзии Александра Чака.
2126
Лонгрид о Литве стал первым материалом нашего проекта «География», поэтому у всей редакции к нему особенно теплое отношение. За год, прошедший с его выхода, появился ряд книг, связанных с литовской культурой и по-разному расширяющих представление о ней на русском языке. Переписка восточноевропейских философов, плохая монография об очень важном феномене и удивительно «литовские» стихи — в обзоре одного из составителей лонгрида Валерия Отяковского.
3294
Третий выпуск «Географии» посвящен прозе и поэзии современной Индии. Здесь вы узнаете о романе, написанном онегинской строфой на английском языке, одном из известнейших в мире писателей, которому вынесен смертный приговор и многом другом.
5798
Продолжение рассказа индийской писательница Мридулы Гарг «Нарциссы горят» — в переводе с хинди Гюзэли Владимировны Стрелковой, доцента кафедры индийской филологии МГУ, кандидата филологических наук.
1818
Мридула Гарг — индийская писательница, которая пишет на хинди и на английском. Она опубликовала тридцать книг (из которых три созданы на английском языке): романы, сборники рассказов, эссе и пьес. Первый роман «Часть солнца ей/ему на долю» выпустила в 37 лет. В 2016 году в русском переводе вышла вторая, самая странная и скандальная, книга Гарг «Кобра моего разума». Мы публикуем первую часть рассказа Гарг «Нарциссы горят» в переводе с хинди Гюзэли Владимировны Стрелковой, доцента кафедры индийской филологии МГУ, кандидата филологических наук.
2222
Кришна Балдев Вайд — писатель-модернист, считающийся классиком современной литературы хинди. В преддверии индийской «Географии» мы публикуем его рассказ «Полет» в новом переводе Екатерины Белильцевой.
2290
Антология мадьярского модернизма, фиктивные воспоминания последней спутницы Горького и двухсотстраничный комментарий к одной фотографии — в обзоре одного из составителей венгерской «Географии» Валерия Отяковского.
2458
Романы «Фима» и «Иуда» были написаны с разницей в более чем двадцать лет, однако действие второго происходит ровно на тридцать лет раньше первого, а Шмуэль Аш на тридцать лет моложе Эфраима Нисана. Главный герой «Иуды» — это будто молодой Фима, ведь даже внешне они похожи.
2014
Жанр психологического триллера отличается от триллера приключенческого тем, что персонажей здесь не так много, максимум два — жертва и преступник.Это необходимо для того, чтобы автор мог сосредоточиться на психологической составляющей убийства. Преступление должно быть раскрыто и детально проанализировано, на смену декораций и персонажей просто не остается времени.
3050
Японский постмодернизм тяготеет к насмешке над человечеством, к иронии — автор может скрываться под маской шута, идиота. Герой же типичен для мировой литературы — это одинокая потерянная личность, зачастую склонная к рефлексии и самоанализу; нередко именно эти качества ложатся в основу произведения.
4238
В романе Андрея Аствацатурова «Люди в голом» рядом с ироничным изображением людей в современном мире, где они представлены во всей своей будничной оголенности, помещает автор и свое изображение. Посредством высмеивания своих самых сокровенных мыслей, моральных принципов, писательских приемов. Едва ли можно оголиться еще больше...
1846
В случае с Посланием Иакова можно говорить не о своеобразной «связке жемчужин», а скорее о горсти жемчужин, из которой автор кидает слушателям по одной. Фрагментарность книги Улицкой можно сравнить именно с таким принципом. Это своего рода развертывание Послания Иакова в формате романа XXI века.
1790
В журнале «Прочтение» недавно появился новый раздел​ «География». Он посвящен лонгридам о современной словесности разных стран и сопровождающим их материалам. Нас также интересует восприятие русской литературы за рубежом — и сегодня, в продолжение «венгерского» выпуска, мы публикуем переведенную рецензию на роман Мариам Петросян «Дом, в котором» слависта и литературного критика Миклоша М. Надя.
2050
Второй выпуск «Географии» посвящен венгерской словесности. Из него вы узнаете о всемирно известном романисте Ласло Краснахоркаи, писателе-социологе Пале Заваде, а также о современных эссеистах, поэтах и драматургах Венгрии. О них рассказывают профессионалы своего дела — издатели, переводчики и критики, которые и формируют облик этой литературы на русском языке.
3806
Продолжаем предварять выход венгерской «Географии» материалами по теме. Геза Морчани — издатель, переводчик, драматург и один из самых активных пропагандистов венгерской литературы в России в конце ХХ в. Хунгарист Оксана Якименко узнала у него, чем венгерская литература уступает русской, об успехах издания венгров за рубежом и о тех авторах, которых необходимо переводить сейчас.
2114
В преддверии выхода очередного выпуска проекта «География» — на этот раз, посвященного Венгрии, мы решили опросить критиков, которые не специализирутся на венгерской словесности, но внимательно следят за ней. Ответы Дмитрия Бавильского, Кирилла Кобрина и Ольги Балла на вопросы о том, чем вызван их интерес к венгерской литературе, чем она выделяется на фоне остальных и имеет ли какие-то общие черты с русской — в материале «Прочтения».
5166
Первый выпуск «Географии» рассказывает о литовской словесности. Из него вы узнаете об известном всему миру поэте Томасе Венцлове и национальном классике Юстинасе Марцинкявичюсе, авторе мистического романа «Взгляд змия» Саулюсе Кондротасе, популярном драматурге Марюсе Ивашкявичюсе, и многих других.
3182
Сегодня в «Прочтении» необычный материал, имеющий скорее архивный характер, — расшифровка круглого стола переводчиков литовского номера журнала «Иностранная литература» (№ 3, 2015). Мы публикуем этот текст как своего рода трейлер к лонгриду о литовской словесности на русском языке, первому выпуску спецпроекта «География». Эта расшифровка не только вводит читателей в важную для нас тему, но и сама по себе представляет крайне занимательное чтение, напоминает миниатюрную пьесу.
3614
  • Предыдущая страница
  • Следующая страница