География

В журнале «Прочтение» недавно появился новый раздел​ «География». Он посвящен лонгридам о современной словесности разных стран и сопровождающим их материалам. Нас также интересует восприятие русской литературы за рубежом — и сегодня, в продолжение «венгерского» выпуска, мы публикуем переведенную рецензию на роман Мариам Петросян «Дом, в котором» слависта и литературного критика Миклоша М. Надя.
0
0
0
4454
Второй выпуск «Географии» посвящен венгерской словесности. Из него вы узнаете о всемирно известном романисте Ласло Краснахоркаи, писателе-социологе Пале Заваде, а также о современных эссеистах, поэтах и драматургах Венгрии. О них рассказывают профессионалы своего дела — издатели, переводчики и критики, которые и формируют облик этой литературы на русском языке.
0
0
0
8670
Продолжаем предварять выход венгерской «Географии» материалами по теме. Геза Морчани — издатель, переводчик, драматург и один из самых активных пропагандистов венгерской литературы в России в конце ХХ в. Хунгарист Оксана Якименко узнала у него, чем венгерская литература уступает русской, об успехах издания венгров за рубежом и о тех авторах, которых необходимо переводить сейчас.
0
0
0
5222
В преддверии выхода очередного выпуска проекта «География» — на этот раз, посвященного Венгрии, мы решили опросить критиков, которые не специализирутся на венгерской словесности, но внимательно следят за ней. Ответы Дмитрия Бавильского, Кирилла Кобрина и Ольги Балла на вопросы о том, чем вызван их интерес к венгерской литературе, чем она выделяется на фоне остальных и имеет ли какие-то общие черты с русской — в материале «Прочтения».
0
0
0
9418
Первый выпуск «Географии» рассказывает о литовской словесности. Из него вы узнаете об известном всему миру поэте Томасе Венцлове и национальном классике Юстинасе Марцинкявичюсе, авторе мистического романа «Взгляд змия» Саулюсе Кондротасе, популярном драматурге Марюсе Ивашкявичюсе, и многих других.
0
1
0
7594
Сегодня в «Прочтении» необычный материал, имеющий скорее архивный характер, — расшифровка круглого стола переводчиков литовского номера журнала «Иностранная литература» (№ 3, 2015). Мы публикуем этот текст как своего рода трейлер к лонгриду о литовской словесности на русском языке, первому выпуску спецпроекта «География». Эта расшифровка не только вводит читателей в важную для нас тему, но и сама по себе представляет крайне занимательное чтение, напоминает миниатюрную пьесу.
0
0
0
7098