— На презентации в Москве издательница Юлия Петропавловская говорила, что ты очень скрупулезно подходишь к этапу ресерча. Как именно ты собирала материал для «Южного Ветра»?
— Думаю, собирание материала началось еще задолго до того, как я придумала Сашу: ведь меня эмоционально изнуряли проблемы, с которыми я работала ежедневно, и я очень хотела найти для них выход. Поэтому многие интервью, командировки, фактчекинги и рисерчи мне потом сильно пригодились. Что касается технической части, тут я делала все так же, как делала бы для большого журналистского текста. Сначала нагуглила все, что можно, — от пациентских форумов и МКБ-10 до порядка действий при захвате заложников. Я обобщала информацию в таблицах, писала экспертам, брала у них интервью, а с дефектологом, например, мы вместе выбрали диагноз для Жени и проработали его психоэмоциональное развитие. Мне кажется, это какая-то обычная работа с действительностью, и я не очень понимаю, почему меня все время об этом спрашивают — наверное, там есть ошибки, да? Я, кстати, этого не исключаю, тем более что некоторые ошибки совершала намеренно, чтобы подчеркнуть какую-то важную мысль. Хотя это, наверное, называется художественными допущениями.
— Что было самое трудное в работе над текстом?
— Перечитывать его сто раз в процессе редактуры — вот в конце я уже от этого подустала. Еще был момент, когда мне надо было сократить кое-что по всему тексту — тогда я почти сдалась и даже разок поплакала. А в остальном мне все понравилось! Если даже и было трудно, я это так не воспринимаю, потому что письмо приносит мне очень большое удовольствие. К тому же у меня отличные редакторки Ира Веселова и Юля Петропавловская: они перечитывали текст еще больше раз, чем я, да еще и говорили, что им это в кайф. И не уставали давать ценнейшие комментарии! Великие женщины.
— Как шел процесс редактуры? Как ты вообще относишься к редактуре? Редактор для тебя скорее друг или враг?
— Редактор — лучший друг! В моем случае — подруги. Я с благодарностью принимала все правки и отстаивала только действительно важные для меня моменты: делала это аргументированно и сдавалась, если редакторские возражения перевешивали. Я думаю, что писатель лучше знает, как писать, а редактор лучше знает, как редактировать. В издательстве «Есть смысл» очень круто работают с текстами, и это, насколько я поняла, в России редкость. Мы обсуждали не только стиль, слова и логические ошибки, но и глубинные вещи: смысл, посыл, идею. После разговора с Юлей я написала эпилог про Женю — изначально его в планах не было. Юля предложила дать в конце немного надежды, а получилось вообще круто: основная идея стала гораздо ярче и понятнее. Пока мы работали с Юлей и Ирой, я всегда чувствовала, что текст для них очень важен и ценен, что они пойдут на все, будут работать хоть в новогоднюю ночь, чтобы довести его до лучшей версии.
— Почему ты решила поместить действие именно в Южный Ветер, а не в Москву или другой город в провинции?
— Южный Ветер — вымышленный город, но он похож на Минеральные Воды. Каждый элемент Южного Ветра работает на какую-то тему или идею (даже вонючие маршрутки), поэтому он выглядит так, а не иначе. А не Москва — потому что меня давно волнует внутренняя колониальность, и это отдельная тема романа.
войдите или зарегистрируйтесь