И никаких сериалов не надо 

Книжные блогеры «Телеграма» и «Инстаграма» второй год подряд читают длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна», обсуждают каждую книгу и выбирают победителя по своей версии. В этот раз речь пойдет о романе-эпопее японского писателя Каги Отохико «Столица в огне». В оригинале он называется «Вечный город» и состоит из трех книг — «На перепутье», «Сумрачный лес» и «Столица в огне». В русском издании тома разделены несколько иначе для удобства чтения.

  • Кага Отохико. Столица в огне: в 3 т. / пер. с яп. А. Беляева, А. Мещерякова, С. Родина. — СПб.: Гиперион, 2020. — 2048 с.

Номинирован журналистом и работником культуры Владимиром Толстым.

 
Виктория Горбенко
Телеграм-канал 
«КнигиВикия»

Оценка книги: 7/10

Кага Отохико не скрывает своей любви к классической литературе, в том числе русской. Влияние Толстого и Достоевского, Флобера и Томаса Манна — носителей, казалось бы, старомодных, но в то же время служащих опорой и сейчас (или, скорее, особенно сейчас) больших идей — ощущается явственно. И это ни в коем случае не игра в классику, это настоящая, сложная в своей многослойности литература.

«Столица в огне» — прежде всего семейная сага, разворачивающаяся на фоне японской истории первой половины ХХ века: от русско-японской войны до бомбардировок Хиросимы и Нагасаки. В центре событий — любвеобильный доктор-авантюрист, его семья, семьи его детей и родственников. Их отношения очень запутаны, прямо как в старых добрых мыльных операх. И следить за этим так же интересно. С той лишь разницей, что времени, потраченного на роман Отохико не жалко (а там, на секундочку, две с лишним тысячи страниц, и вам, скорее всего, еще не раз напомнят об этом в нашем материале).

Даже если попробовать прочесть «Столицу в огне» как роман о любви, то драматичность будет на уровне не «Дикой Розы» (смотрите, что я помню, и угадайте, сколько мне лет) — «Анны Карениной». Тут вы найдете и элементы религиозно-философского романа на стыке произведений Достоевского и «Молчания» Скорсезе, и политический текст, и роман взросления. Героев много, угол зрения на происходящее в стране постоянно меняется, картина мира складывается постепенно, как 3D-пазл. И особенно интересно здесь изображение исторических событий через призму обычных людей, занятых своими повседневными проблемами. Тем более что о них, японцах, переживших крушение имперской мечты на стороне проигравших великую мировую бойню, мы не так уж много знаем.

В русском переводе роман носит название одной из его частей. И это очень удачное решение. Токио дважды пожирал огонь — во время землетрясения 1923 года и в результате американских бомбардировок во время Второй мировой войны. Но человеческая жизнь всегда одерживает верх, в какую бы воронку исторических событий ее ни закручивало, с какими бы тяготами она ни сталкивалась. Она всегда возрождается, даже на пепелище.

Оценка книги: 10/10

Итак, книга — фаворит списка, книга — подвиг для издателя, переводчиков и, конечно, для читателя: не избавлюсь от этой мысли, потому что, ну, знаете, про такие книги очень хочется рассказать всем и каждому. Я совершенно точно знаю, что «Столица в огне» — не то, что прочитает каждый второй: нынче такие времена, что три объемных тома людей не то чтобы пугают, но как-то настораживают — где найти месяц-другой на то, чтобы прочитать, как там у них, в Японии, жили-были, тужили, страдали — ну и вот это вот все.

К «Столице в огне» подойдет смелый читатель, которому совершенно наверняка не чужда русская классика. «Война и мир» — да, безусловно, в «Столице» и войны, и мира в избытке. «Анна Каренина», «Тихий дон», «Отцы и дети», что-то из Достоевского, которого я, если честно, не люблю — но совершенно точно угадываю (у Отохико есть книжка «Романисты читают Достоевского», вышедшая в 2006 году, — вот было бы интересно почитать). В одном из интервью Отохико рассказал, как работал над «Столицей»: ему очень хотелось написать большой роман, и он, конечно, был поклонником русской классики, потому что, как известно, без русской классики большие романы не получаются. Под руку к тому же попался дневник деда, который был медиком, как и внук, и когда-то построил свою клинику — и вот, сюжет закрутился. «Поначалу я хотел, как и Толстой в „Войне и мире“, написать про молодое поколение, повзрослевшее во время войны». Но роман в итоге вышел, конечно, шире, разлился полноводной рекой, затопил намеченные писателем границы — и вырос в эпос о Японии и жизни в ней. «Столица» вмещает в себя все — Отохико переключает регистры, и герои то веселятся, то страдают, то умирают, то любят, а то ненавидят. Часть событий показана глазами ребенка, потом юноши, меняются взгляды и пресловутые оптики — вот мальчик верит в государственные идеалы, а вот идеалы предают его. Вот герои то пацифисты, то милитаристы. То воюют, то любят. То женятся, то разводятся.

Герой, главы с которым я ждала особенно, — Рихей, совершенно удивительный персонаж, «ненавистик армейских», человек, который «сам себя сделал», короче говоря, гений, плейбой, миллионер, филантроп, врач, который рассуждает об удалении миндалин у ребенка примерно как «а что там волноваться, раз — и нету». Героя противоречивей мне давно не попадалось, но в том и прелесть — он совершенно точно из тех, которые подходят под эти вечные опросы на некоторых порталах — «с каким героем ты бы выпил рюмочку саке?».

Рихей этот представал в голове поначалу совершенной копией самого автора (это неизбежно — оба медики, плюс герой частично списан Отохико с собственного деда, оба, очевидно, саркастичные умные мужи, повидавшие на своем веку многое), при этом же он обретал черты, а может быть, и голос одного из переводчиков этой книги — Александра Николаевича Мещерякова, историка и востоковеда, чье имя моментально ассоциируется со всем японским (да и, наверное, не зря в статье на «Горьком» Мещеряков уделяет Рихею внимания больше, чем кому-то еще). Добавлю не совсем, может быть, существенное, но интересное — именно он в апреле прошлого года получил в Японском посольстве императорский орден «за вклад в содействие академическому обмену и взаимопониманию между Японией и Россией», ничего себе, кажется, награда — за жизнь, положенную на то, чтобы изучать, влюбиться, а потом влюблять других в другой язык, другой народ, другую культуру.

В эту книгу можно только войти — в конце концов, не зря все называют ее «романом-рекой». Столица Японии неоднократно была в огне, но восставала, возрождалась, а все потому, что в этом городе живут вот такие вот люди. Каждый из них — не винтик в государственном аппарате, армии, не просто пресловутая ячейка общества, не просто «кто-то», а именно кто-то, человек, который разочаровывается, страдает, перестает верить в одно, начинает верить в другое, но — борется. Живет. Превращает эту столицу в прекрасное место будущего.

И на японском (пусть меня простят переводчики, но кажется, именно так) роман называется куда мощнее и серьезнее. «Вечный город».

Анастасия Петрич
Инстаграм-блог 
drinkcoffee.readbooks

Оценка книги: 10/10

Девять лет назад я писала дипломную работу, тема которой была «Художественная рецепция личности и творчества Ф. Ницше в немецкоязычной литературе первой половины ХХ века (на материале произведений Г. Гессе, С. Цвейга и Т. Манна)». С тех пор я была уверена, что ничего лучше «Доктора Фаустуса» не прочту. И не прочитала. Но могу теперь с уверенностью сказать, что «Столица в огне» — для меня лучший роман последних девяти лет. После Манна, хотя я прекрасно понимаю, что это несравнимые единицы. Но на эмоциональном уровне вышло именно так.

Описывать события романа в форме синопсиса в случае «Столицы в огне» очень сложно. Это обширная эпопея, которая охватывает примерно десять лет (30–40-е годы ХХ века) активного времени и еще больше времени пассивного, которое проявляется в воспоминаниях героев. И весь этот временной пласт вплетен в историю Японии, начиная с русско-японской войны. Отохико объял казалось бы необъятное.

В предисловии к русскому изданию он говорит о том, что его ориентиры — Толстой и Достоевский. Действительно, здесь будет и толстовская полноводность и текучесть повествования, и напряженный психологизм Достоевского. Но это совсем иной роман, хотя на первый взгляд он напоминает и «Анну Каренину», и «Войну и мир», и «Преступление и наказание», и вообще едва ли не все романы реалистического корпуса XIX века. Но он другой. И главное отличие заключается в том, что автор, в отличие от своих коллег по перу из прошлого, не дает оценок происходящему, не анализирует своих героев, а доверяет им делать это самим. Эпичность Отохико камерная, простирается на каждую душу. Он не судья, он — рассказчик с божественным взглядом.

В самом строгом смысле в центре романа одна семья некогда военного врача — его супруга, две дочери и сын. Но на самом деле это разветвленное древо жизней, которое касается десятков персонажей, находящихся в разной степени родства/свойства друг с другом. Врач Рихей — не пример для подражания, не нравственный ориентир. Для всех героев можно найти двойников в мире Достоевского и Толстого. Здесь и Каренины, и Раскольников, и Сонечка Мармеладова, и многие другие. Все вместе они образуют гармоничное целое, всем уделено достаточно внимания.

Важное место в романе занимает и вопрос веры. Сам Отохико обратился к ней, приняв католичество, а тема бога и в хорошем смысле богоискательства здесь — одна из ведущих.

«Столица в огне» — прекрасный европейский роман, как ни странно. Япония тут очерчивается героями, местом действия, реалиями, но повествование — привычное нам, выращенным на классической литературе. И это приятно. В процессе чтения не покидает ощущение, что ты окунулся во что-то родное, близкое, понятное, но в то же время сложное, тяжелое, мучительное.

И, конечно, не стоит бояться объема. Нужно просто настроиться на вдумчивое и долгое чтение.

Евгения Лисицына
Телеграм-канал 
greenlampbooks

Оценка книги: 8/10

Если вы интересуетесь Японией дальше уровня культурных стереотипов, то срочно бросайте смотреть аниме и найдите место, где можно приобрести трехтомник «Столицы в огне» (невероятно грустно, что он малодоступен для широкой публики, в электронке пока не отмечен, а бумажная версия по карману только господам со среднеяпонской зарплатой). С другой стороны, высокая стоимость может быть оправдана универсальностью: за одни и те же деньги вы получите целый курс по истории, культурологии, урбанистике и психологии Японии, этой далекой от нас страны, сможете не просто узнать, а прочувствовать различия в менталитете, воспитании, понятиях о чести, изучите особенности религиозного сосуществования буддизма, синтоизма и христианства, а заодно прочтете увлекательный десяток романов в романе — выбирай не хочу. Если вы литературовед, то на «Столице в огне» можно паразитировать до конца своей исследовательской жизни. Например, сначала написать курсовую про роман-эпопею, затем бакалаврскую про влияние классической литературы на автора, магистерскую — про мультижанровость, десяток научных статей про развитие персонажей и образ города, а заполировать какой-нибудь кандидатской и докторской про «зачем же все это было нужно».

Но вернемся от профессионалов к нам, обычным читателям. К роману невероятно сложно подступиться не только из-за его малой доступности, но и по причине нагнетания высоколобой атмосферы вокруг текста. Столько всего внутри, такой большой объем, такие захлебывающиеся от обилия информации отзывы — создается впечатление, что «Столицу в огне» читать будет очень сложно, а то и скучно. А на самом деле не нужно воспринимать трехтомник как современную «Войну и мир», но только про Японию. Представьте, что это отличный сериал с прекрасными актерами, филигранно воспроизведенными костюмами и лучшими сценаристами. «Игра престолов» первых сезонов и «Аббатство Даунтон», а над сюжетами работают ребята из «Во все тяжкие» (отличный, кстати, подзаголовок для сюжетной линии главы семейства). И все это счастье не проседает к последнему сезону и разворачивается у вас в голове с той скоростью, с какой вы читаете. Чистое незамутненное удовольствие, которое не должны спугнуть высокопарные слова о глубине смыслов и жестком влиянии мировой классики.

Совершенно неудивительно, что «Столица в огне» набрала больше всего баллов в нашем блогерском яснополянном голосовании — и что она оказалась последней в списке для отчета. Все мы просто растягивали чтение как могли, чтобы подольше оставаться с героями книжки где-то там в малознакомом Токио.

Общая оценка: 8,75/10

 

Чтобы разнообразить мнения, в этом году мы приняли решение в каждый выпуск приглашать в качестве гостя нового литературного эксперта (критика, блогера, обозревателя). За чтение романа-сериала объемом в несколько тысяч страниц с нами взялась книжный Телеграм-блогер Марина Флёрова:

«Столица в огне» — трилогия, которая проникает в читательскую ДНК. На протяжении двух тысяч страниц жизнь персонажей постепенно становится близкой, как судьбы дорогих друзей. Начинается все размеренно мирно. Никакого морализаторства, никаких многостраничных размышлений автора, никакой рефлексии о душе и судьбах мира, просто жизнь людей в болезни и здравии: свадьбы, разводы, похороны, снова свадьбы, школа, рождение детей и опять свадьбы. Герои любят книги, любят русскую литературу (хоть наши имена и мучительны для них), любят музыку, любят чужих жен (Анна Каренина подала им пример безоглядной страсти, не раз вызвав томные вздохи у безнадежно влюбленных) и рисовые шарики.

Сюжет течет своим руслом, вбирая в себя ручейки быта многочисленных семей, в родственных связях которых читателю предстоит кропотливо разобраться: Хацуэ, Нацуэ, Юдзи, Юта, Кэндзо, Кикуэ, Рихэй, Мицу, Сиро, Кэйскэ, Синскэ, Рейскэ... С этих людей начинается роман-река, такой неспешный в начале — и тем оглушительнее станет перемена в нем, когда мирное время сменят взрывы войны.

Этот роман остается в сердце. С ним трудно проститься и невозможно забыть.

 

Дата публикации:
Категория: Ремарки
Теги: Ясная ПолянаГиперионЕвгения ЛисицынаВиктория ГорбенкоВера КотенкоАнастасия ПетричМария ФлёроваКага ОтохикоСтолица в огне
Подборки:
0
0
17634
Закрытый клуб «Прочтения»
Комментарии доступны только авторизованным пользователям,
войдите или зарегистрируйтесь
Книжные блогеры Телеграма и Инстаграма второй год подряд читают длинный список номинации «Иностранная литература премии «Ясная Поляна», обсуждают каждую книгу и выбирают победителя по своей версии. В этот раз речь пойдет о романе японской писательницы Нацуо Кирино «Хроники богини». В консервативной Японии этот явно профеминистский роман премиями не отмечен, но сама Нацуо Кирино пользуется большой популярностью в основном как автор остросюжетной литературы.
В Большом театре в Москве состоялась церемония вручения литературной премии «Ясная Поляна». Музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics огласили имена лауреатов этого года. 
В целом «Человек-комбини» — это, конечно, история о жестких границах допустимого обществом и о том, как сложно в эти границы вписаться. Кэйко начинает работать в комбини, потому что это одобряют окружающие. Но в итоге она, кажется, обретает там свое место. Она ощущает, что приносит пользу, а ее склонность решать проблемы насилием оказывается под контролем. Разве это не лучший вариант для всех сторон?
Жанр психологического триллера отличается от триллера приключенческого тем, что персонажей здесь не так много, максимум два — жертва и преступник.Это необходимо для того, чтобы автор мог сосредоточиться на психологической составляющей убийства. Преступление должно быть раскрыто и детально проанализировано, на смену декораций и персонажей просто не остается времени.
Японский постмодернизм тяготеет к насмешке над человечеством, к иронии — автор может скрываться под маской шута, идиота. Герой же типичен для мировой литературы — это одинокая потерянная личность, зачастую склонная к рефлексии и самоанализу; нередко именно эти качества ложатся в основу произведения.