Текст: Евгения Чернышова
Поклонники «Зверского детектива» Анны Старобинец часто вспоминают переживания главного героя на тему собственной идентичности: кот он скорее или барсук? Кажется, что молодое издательство «Абрикобукс» стадию самоопределения оставило далеко позади, и с этим согласятся постоянные читатели, любящие его за «умное» фэнтези, современную детскую поэзию и детективные истории про зверей. Но очевидно, что это далеко не все, чем занимаются в «Абрикобуксе». О том, как работает издательство, Евгении Чернышовой рассказала его главный редактор Людмила Никитина.
Упомянутые в публикации книги можно приобрести с доставкой в независимых магазинах (ищите ближайший к вам на карте), поддержав тем самым переживающий сейчас трудный момент книжный бизнес.
— Людмила, как появилось такое самобытное, дышащее летом, название издательства?
— Пять лет назад мы с моими партнерами задумали создать детское издательство. Моей романтической идеей было назвать его «Воробей». Мне кажется, что, несмотря на то, что сама эта птичка маленькая, слово сильное. До сих пор я не оставила идею создать детский журнал с таким названием. Но один из партнеров, чье мнение я очень уважаю, сказал, что это «воробей» звучит недостаточно внушительно, и мы решили придумать другое. Перебрали миллион слов, в обсуждении участвовал мой ребенок, и мне, кажется, что он первый и произнес слово «абрикос». Я очень люблю Армению, оттуда один из моих партнеров, и логотип нам тоже должен был рисовать художник из этой страны. Мы решили, что это маленький знак. Но так как уже были зарегистрированы другие издательства с таким названием, то мы стали придумывать фантазийные варианты. Так появилось слово «Абрикобукс». Кстати, оно хорошо переводится на английский: Apricot books, что не требует дополнительных пояснений. Для нас абрикос — это прекрасное дерево, оно вырастает из косточки, расцветает, как расцветает душа ребенка, красиво цветет и приносит плоды.
— И еще «Абрикобукс» сам дает плоды — книги. Я замечаю, что не каждое молодое издательство берет на себя смелость издавать современных отечественных авторов, особенно не самых известных, поскольку с этим связаны большие финансовые риски. Как вы работаете с подобными авторами, по какому принципу отбираете тексты?
— Одной из первых наших изданных книг была «Книга Джунглей» с иллюстрациями испанского художника Анхеля Домингеса. То есть мы тоже изначально смотрели в сторону классики. Хотя издавать Маршака, Барто, Чуковского точно не планировали. Но я никогда не буду призывать убирать подальше с полок классиков и говорить: «Читайте новых авторов». Я считаю, что надо читать и старых авторов, и новых. Что касается последних, так получилось, что все больше и больше к нам приходит тех, кто вообще никогда не издавался. Например, на прошлой неделе мы получили рукопись девушки, очень молодого писателя, совершенно потрясающее фэнтези. Мы будем ее издавать, сейчас заключаем контракт, это ее первая книга. Мы всегда смотрим не на возраст или известность автора, а на текст. Безусловно, автора с именем продавать легче, потому что связка «издавать — продавать» очень важна. Есть авторы, которые ведут достаточно активную медийную жизнь, у них есть блоги, они встречаются с читателями. Конечно, книги такого человека продавать будет легко. Большие издательства сейчас этим и занимаются: находят какого-нибудь инстаграмера с миллионом подписчиков, делают с ним книгу, и зарабатывают деньги. Это в чистом виде бизнес. Я не хочу сказать, что он не приносит пользы, потому что среди таких людей есть хорошие авторы. Но в нашем детском сегменте это работает гораздо сложнее. Я заметила обратную связь между желанием человека делиться каждой секундой своей жизни и глубиной того, что он пишет. Хотя есть такие авторы, у которых это органично получается, например, я с удовольствием слежу за тем, что делает Наталья Щерба, которую выпускает «Росмэн».
войдите или зарегистрируйтесь