Категория: Ремарки
Книжные блогеры «Телеграма» и «Инстаграма» второй год подряд читают длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна», обсуждают каждую книгу и выбирают победителя по своей версии. Сегодня книгой для разбора стал роман североирландской писательницы Анны Бёрнс «Молочник», получивший Букеровскую премию в 2018 году.
Эту и другие упомянутые в наших публикациях книги можно приобрести с доставкой в независимых магазинах (ищите ближайший к вам на карте) или заказать на сайтах издательств, поддержав тем самым переживающий сейчас трудный момент книжный бизнес.
- Анна Бёрнс. Молочник / пер. с англ. Г. Крылова. — М.: Эксмо, 2019. — 416 с.
Номинирован начальницей отдела современной зарубежной прозы издательства «Эксмо» Юлией Раутборт.
Слово эксперта-номинатора:
Пройти мимо «Молочника» Бёрнс невозможно. Это книга необычная и выдающаяся с точки зрения как содержания, так и формы.
Бёрнс, рассказывая историю своей героини, не называет времени и места. По некоторым приметам мы понимаем, что действие происходит в самом конце 70-х в Ирландии. Но то, что произошло с персонажами «Молочника», могло произойти где угодно, когда угодно и с кем угодно.
Автор подчеркивает трагическую зависимость героев, как и каждого из нас, от исторических реалий, от общественного мнения и его стереотипов, от коллективных страхов и коллективного же недоверия и неприятия всех, кто мало—мальски непохож на остальных. Героиня Бёрнс решается на пренебрежение общественным мнением. Она не считает нужным зависеть от окружающих, ей важно сохранить саму себя, свою инаковость. Во все времена существовали такие персонажи, но примечательно, что в романе «Молочник» это женщина, и потому роман идеально вписывается в паттерн новейшей литературы: вслед за Анной Бёрнс, получившей Букеровскую премию в 2018 г. в 2019-м ее удостоились сразу две книги о женщинах, меняющих общественное представление о себе, — «Заветы» Маргарет Этвуд и «Девушка, женщина, все остальное» Бернардин Эваристо.
Безусловно, «Молочник» — феминистский роман в самом широком смысле слова, потому что речь в нем идет о ценности каждого человека, о его равновеликости по сравнению с другими и праве каждого быть таким, каким он хочет быть.
Отдельно надо сказать о том, как сделана книга. Бёрнс облекает в словесную форму сбивчивые монологи героев, не пытаясь сделать их более простыми, прозрачными, легко читаемыми. И для переводчика работа с этим текстом — вызов. Мне кажется, Григорий Крылов, принявший этот вызов, справился с ним, передав интонацию и атмосферу первоисточника.
войдите или зарегистрируйтесь