# Андрей Левкин

Продолжение рассказа живого классика латышской прозы Гунтиса Берелиса «Минотавромахия» в переводе рижского литератора Андрея Левкина — на «Прочтении».
0
0
0
314
Латышский выпуск «Географии» продолжает обрастать препринтами, вводящими в литературный контекст балтийской страны. На днях мы опубликовали рассказ молодого прозаика Яниса Йоневса, теперь же даем место автору старшего поколения. «Минотавромахия» Гунтиса Берелиса подготовлена и переведена Андреем Левкиным.
0
0
0
1166
Каждая буква существует в конкретную секунду, отображает одно мгновение и с новым словом перескакивает на следующую ступень. В результате структура всякого эпизода напоминает бешеное течение, и читательское сознание зачастую с трудом успевает за авторским: вот речь идет о станции метро «Владимирская», а уже через полминуты — о «Солярисе», где нечто порождает странных кукол.
0
0
0
1086
Рижско-московский прозаик Андрей Левкин — один из интеллектуальных и культурных лидеров новой русской литературы Латвии рубежа 80-х — 90-х годов, лауреат премии Андрея Белого 2001 года, куратор интернет-проекта Polit.ru. «Голые мозги, кафельный прилавок» — писательское, журналистское и философское исследование городской жизни — в Москве, Санкт-Петербурге, Манчестере и Каунасе, — показывающее не ограниченный никакими (в том числе географическими) рамками мир чистого мышления.
0
0
0
2850
Еще одна проблема с расстоянием. Вот есть Чикаго, известный мне как в натуре, так и через его городские СМИ. Я пишу о Чикаго, но — теперь уже в Москве. А это совсем разные города, и московская схема может незаметно, исподволь искажать то, что я пишу о Чикаго.
0
0
0
1418
  • Предыдущая страница
  • Следующая страница