Сэмюэль Беккет. Стихотворения 1930—1989
Пер. с англ. и фр. и комментарии Марка Дадяна и Марии Попцовой
Текст, 2010
269 с.
ISBN 978-5-7516-0861-3
Первое в России издание стихотворений Сэмюэля Беккета.
Русский перевод публикуется вместе с оригинальными текстами на английском и французском языках.
Стихи расположены в хронологическом порядке.
Текст сопровождают подробные комментарии.
Книга охватывает поэтическое наследие великого ирландско-французского писателя с 1930 по 1989 год — от избыточных, изощренно сложных произведений начала тридцатых и элегичных, пронзительных французских стихов второй половины сороковых годов до суровых вещей последней трети XX века и сжатых как пружина «Мирлитонад».
Учитывая значимость романов и пьес Беккета, и то влияние, которое они оказали сразу на две великие литературы — английскую и французскую, может показаться, что поэзия Беккета вторична по сравнению с его прозой и драматургией. Однако неверно считать эти вещи довеском к основным произведениям писателя, то есть текстами, которые по долгу службы выпускает в свет добросовестный издатель.
В 1947 году по просьбе своего друга, художника-абстракциониста Гера ван Вельде Беккет написал стихотворение, которое начинается словами — «bon bon il est un pays». В прекрасных французских строчках, преломляется творчество Беккета: вынужденная соотнесенность сознания (oubliette) и внешнего мира; одиночество («не думайте, что я познал свое одиночество, никто не знает своего одиночества»); время, которое кажется безмерным, а на деле не шире «щели в двери, раскрытой и вновь захлопнутой»; «спиральная пыль мгновений» его текстов, уходящая куда-то, в страну без следов, без вестей...
Беккет писал стихи под разными небесами — в Ирландии, Италии, в Лондоне, Париже, Дьепе, Штутгарте, Танжере, — но подлинная география его поэзии смыкается с миром беккетовских романов и пьес, это «страна без следов, без вестей», где «забвение давит забвение».
войдите или зарегистрируйтесь