Владимир Короткевич. Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды)

  • Перевод с белорусского А. Сурина
  • Амфора, 2006
  • Твердый переплет, 622 с.
  • ISBN 5-367-00142-4
  • Тираж: 3000 экз.

Сегодня вряд ли кого удивишь историческим романом. С легкой руки постмодерниста Умберто Эко произведения этого жанра заполнили книжные прилавки. Исторические детективы, триллеры, ужастики и прочие «Эротические приключения Гулливера» хорошо покупаются, что заставляет многих ремесленников от пера писать еще и еще. Но, к счастью, не все писатели — ремесленники, попадаются и настоящие творцы.

Роман «Христос приземлился в Гродно» был закончен в 1966 году. Не будем обращать внимание на три шестерки (одна перевернутая) и подзаголовок романа: «Евангелие от Иуды», а попытаемся трезво взглянуть на идеи, которые хотел донести до нас Короткевич.

Когда сегодня очередной ремесленник берется за сочинение на библейскую тему, понятно, что он рассчитывает на большие тиражи и признание публики. На что рассчитывал в 1966-м Короткевич — непонятно. Бесконечные цитаты из Библии, обыгрывание евангельских сюжетов, никакого обличения народных суеверий — естественно, писатель понимал, что советской цензуре все это очень не понравится. И все же он писал, чувствуя, что никто его не похвалит, а книгу скорее всего не издадут. Писал, потому как знал нечто такое, что не мог держать в себе, и был уверен, что его правда нужна людям.

Сам сюжет по тем временам был крамольным. Белая Русь, век шестнадцатый. Пройдоха Юрась Братчик выдает себя за Христа. Народ, изголодавшийся по вере и отчаявшийся от бесконечного голода и мора, тянется к нему. Постепенно игра перестает быть игрой, и Братчик берет на себя ответственность за верящих ему людей. Он не совершает ни одного греха, не стремится к наживе. Гнев его обращен против официальных отцов церкви — кардиналов, жестоких доминиканцев и только начинающих набирать силу иезуитов. Подобное встречалось в литературе не раз. Но у Короткевича впервые на защиту простого люда встал не безбожник (какими были и Насреддин, и Уленшпигель), а мессия, человек, назвавший себя Христом.

Короткевич взялся за очень непростую тему. В 60-е годы лжепророков-сектантов в Советском Союзе еще не существовало. Если бы писатель мог знать, что пройдет время, и СССР не станет, и появятся секты, а с ними и новые «боги», решился бы он заново переписать свой роман? Думаю, нет.

Короткевич написал о человеке, который не обманывал, но жертвовал собой во имя других. Писатель вывел новый тип народного героя. А еще автор обличал власть — любую, будь то средневековые монахи или партийные бонзы. Именно монахи под пытками заставили Братчика стать Христом. А когда он вышел из-под их контроля, прокляли его. Короткевичу все это до боли было знакомо — в такое время он жил. Знакомо это, к сожалению, и нам. Поэтому и книга, переведенная на русский язык совсем недавно, займет свое место среди достойных творений достойных писателей. Классик белорусской литературы Владимир Короткевич давно это заслужил.

Дата публикации:
Категория: Ремарки
Теги: Владимир КороткевичИздательство «Амфора»Эко
Подборки:
0
0
6890
Закрытый клуб «Прочтения»
Комментарии доступны только авторизованным пользователям,
войдите или зарегистрируйтесь