Дэнни Шейнман. Квантовая теория любви

Книга переведена на 19 языков, в Великобритании продано более 200 000 экземпляров

Основана на реальных событиях

Перевод с английского Сергея Соколова

Этот роман особенно рекомендуется тем, кого в книгах привлекает реальная плоть истории. Англичанин и наш современник написал новые «Хождения по мукам» — роман о том, как любовь и человеческие страдания сплелись с войнами и революциями. Настоящий гимн мужеству человека, который во имя любви пешком преодолевает путь от Сибири до Польши.

Удивительной силы и эмоционального накала роман известного британского актера и сценариста. В книге сплелись две истории любви, две трагедии, которые разделяет целый век.

Лео Дикин потерял любимую во время путешествия по Южной Америке. После гибели Элени он превратился в сгусток боли, не отпускающей его ни на мгновение.

Мориц — юный солдат австро-венгерской армии, которого призвали сразу после начала Первой мировой. Война и последовавшие за ней исторические катаклизмы забросили Морица из родной Польши в Сибирь, за тысячи миль от любимой девушки Лотты.

Пытаясь превозмочь душевные страдания, Лео изучает любовь — он раскладывает ее на мельчайшие частицы, законами физики поверяя человеческое чувство...

Пройдя сквозь кровь и ужас военной бойни, через холод и голод сибирских лагерей, Мориц возвращается домой, он верит, что там его ждет любовь...

Сага Дэнни Шейнмана вызвала настоящую бурую восторга среди читателей, и неудивительно, ведь эта книга — один из самых необычных и притягательных романов последнего времени о любви.

Дэнни Шейнман

«Эта книга — истории-отражения. Они отражают друг друга, но имеют разную природу. Путешествие Лео сугубо внутреннее, все барьеры на его пути находятся внутри него самого, он преодолевает свой собственный внутренний ландшафт. Мориц же движется через Сибирь, всю России, его путешествие сугубо физическое, внутренне он не меняется. При этом оба ищут потерянную любовь. В случае Морица влюбленных разделили война и целый континент. А в случае Лео — смерть. И обоим надо преодолеть свои преграды, чтобы обрести любовь. На мой взгляд, истинная любовь всегда нуждается в истинном испытании. Мне хотелось показать, как простое человеческое чувство способно преодолеть не только пространство, время, но и самое себя».

Зарубежная пресса о романе

Мощный и одухотворенный этот роман, как многие хорошие книги, основан на реальный событиях. Эпическое и эмоциональное полотно Дэнни Шейнмана без преувеличения завораживает. THE OBSERVER

Странная, необычная, правдивая, не стыдящаяся и не скрывающая чувств книга. BBC

Дэнни Шейнман — выдающийся актер, но он еще и выдающийся писатель. Financial Times

Дэнни Шейнман — британский актер, сценарист и писатель. Вместе с Королевским Национальным театром он объездил почти сорок стран. Дэнни Шейнман сотрудничает и с авангардной труппой — вместе с уличными детьми актеры разыгрывают представления на городских улицах в самых разных уголках мира: в Камбодже, Колумбии, Филиппинах, Вьетнаме. Побывал Шейнман и в России — гастролировал по сибирским городам. Есть в его биографии и кинороли, но он считает себя в большей степени актером театральным. Роман Дэнни Шейнмана, основанный на реальной истории его семьи, стал настоящим литературным событием. www.dannyscheinmann.com

Интервью с Дэнни Шейнманом

У вас не самая обычная писательская судьба. Вы успешный актер и сценарист. Что заставило вас вдруг написать роман?

Большая часть моей жизни проходит в театре, и когда я начал писать роман, то вовсе не думал о нем как романе, а как о пьесе, но постепенно история разрасталась, становилась неконтролируемой и подобно избалованному ребенку требовала следовать за собой, в результате вместо пьесы получился роман.

Вы убиваете юную девушку в первых же строках, да еще довольно жестоким способом. Почему так?

Мой роман — трагедия наоборот. Я хотел начать там, где трагедия обычно заканчивается. Представьте себе «Ромео и Джульетту», начинающихся со сцены, где Ромео находит Джульетту мертвой. Я хотел понять, мог ли Ромео пережить потерю Джульетты, хотел поверить и убедиться в том, что для всех, кто потерял любимого, все-таки есть надежда. Одна из самых моих любимых цитат, это строка Теннисона «Любовь побеждает смерть». Но — как?

Конечно, я мог сделать так, чтобы читатель узнал о гибели Элени в середине книги, но мне хотелось сразу захватить его. Вообще-то, это старая сценарная уловка — написать сцену, а потом повычеркивать все, что можно вычеркнуть, и посмотреть, что со сценой сделалось, остался ли в ней смысл. Я всегда кульминацию, и в романе я тоже вел своего героя по нарастающей, снизу вверх.

А почему роман начинается со сцены, когда Лео приходит в себя на больничной койке?

А это уже личный опыт. В книге очень много автобиографичного, и потери и находки героев основаны на реальности.

История сплетается из двух линий, долгое время никак не связанных друг с другом. Почему именно две истории?

На самом деле, это истории-отражения. Они отражают друг друга, но имеют разную природу. Путешествие Лео сугубо внутреннее, все барьеры на его пути находятся внутри него самого, он преодолевает свой собственный внутренний ландшафт. Мориц же движется через Сибирь, всю России, его путешествие сугубо физическое, внутренне он не меняется. При этом оба ищут потерянную любовь. В случае Морица их разделили война и целый континент. А в случае Лео — смерть. И обоим надо преодолеть свои преграды, чтобы обрести любовь. На мой взгляд, истинная любовь всегда нуждается в истинном испытании. Мне хотелось показать, как простое человеческое чувство способно преодолеть не только пространство, время, но и самое себя.

В романе замечательные описания двух стран, мало знакомых британскому читателю. Наверное, было нелегко достичь такой степени достоверности.

Почему же. Достаточно совершить путешествие. Сначала я долго сидел в Британской Библиотеке, а потом отправился странствовать. Побывал в Эквадоре и Колумбии, гастролировал по России, добравшись до Иркутска и Байкала.

В основе идеи для книги легли рассказы вашего деда — как описано в романе?

Не совсем так. Я никогда не видел своего деда. Он умер в 1938, когда моему отцу было пять лет. И у нас не осталось никаких документальных свидетельств о его путешествии. Единственное, что я знал точно — он попал в плен к русским и был сослан в Сибирь, откуда три года шел пешком домой, в Польшу. Я не знаю, что с ним происходило во время войны, в плену, в пути через Россию. Все подробности, которые есть в романе, все это чистой воды вымысел. Все рождено вдохновением, которое, в свою очередь, родилось из желания почтить память моей подруги, которая погибла при крушении автобуса.

В 28-й главе Лео встречается с Роберто, который объясняет любовь как физическое, квантовое явление. Это тоже вымысел?

Ну вообще-то физический эксперимент, описанный в романе, широко известен и абсолютно реален. Что касается квантовой природы любви, то, по-моему, это неплохая метафора. Если мы когда-то любили кого-то, то это неизбежно оставит в нас след, и даже исчезновение объекта нашей любви, его смерть, не смогут это стереть. У меня трое детей, я не могу представить себе обстоятельств, которые помешают мне любить их, соответственно, они будут влиять на меня, где бы я ни находился. То же самое могу сказать и о своей жене. Однажды столкнувшись, мы отныне несем в себе след нашего столкновения — в точности как электроны. Да и состоим мы из электронов.

Мне очень понравились рисунки в книге. Как вам пришло в голову дополнить роман столь необычными иллюстрациями?

Пока я работал над книгой, у меня собралось немало материалов, отмеченных печатью любви — во всех ее проявлениях. И я собирал все это без какой-либо цензуры, поскольку хотел расширить поле любви, ее контекст. Люди, животные, все мы участвуем в актах любви. Параллели казались мне очевидными. Арктическая крачка облетает весь земной шар, чтобы найти пару в Антарктиде. Угри пересекают океан в поисках пары — совсем как Мориц, пересекающий Россию, а Лео пересекает океан метафизики, чтобы найти след Элени. Картинки в книге заменяют те слова, которые я не нашел для описания любви.

В чем различия между работой сценариста и писателя?

Профессия сценариста сугубо техническая, никому не приходит в голову читать сценарии. Это всего лишь карта, с помощью которой будет проложен маршрут фильма. К тому времени, когда выйдет фильм, сценарий будет десятки раз изменен режиссером, продюсером, актерами, редакторами. А в романе ты сам себе хозяин, кроме того, для писателя важен язык, для сценариста он лишь подспорье. Сценарист лишь маленькая часть команды, в которую входят и костюмеры, и художники, и гримеры, и их работа бывает для фильма даже важнее. Писатель сам по себе, он один. Он Бог.

Вы бывали с гастролями в таких местах как Камбоджа, Колумбия, Филиппины, Вьетнам, выступали на улицах вместе с беспризорными детьми. Как все происходило?

Это был абсолютно экстраординарный опыт. В каждой стране по-своему, и у детей были разные проблемы. Объединяет их все одно — скорость, с какой они вынуждены взрослеть, чтобы выжить. В Маниле я видел пятилетнюю девочку, которая продавала воду. При этом она держала в руках 8-месячного младенца. Это страшно. Мы работали совместно с организацией «Спасите детство». Собственно, мы поначалу не предполагали привлекать детей к игре, мы просто хотели развлечь их, накормить. Поначалу дети были очень подозрительны, недоверчивы. Но постепенно они оттаивали и внезапно превращались в настоящих детей, которые хотели только одного — играть. В конце каждого дня мы прощались с ними, не зная, увидим ли на следующий день. Самое тяжелое во всем этом — уезжать, по сути, бросать их. Это очень больно. В их короткой жизни их бросали уже не раз, и мы встраивались в этот цикл. Конечно, пока мы там были, мы находили людей, которые будут о них заботиться, и не уезжали, пока не убеждались, что с детьми все будет в порядке. Но все равно — мы их бросали. Мы не могли дать долгую любовь, в которой они так нуждаются.

Дата публикации:
Категория: Новые книги
Теги: Дэнни ШейнманИздательство «Фантом пресс»
Подборки:
0
0
4402
Закрытый клуб «Прочтения»
Комментарии доступны только авторизованным пользователям,
войдите или зарегистрируйтесь