Э. Э. Каммингс — Данте советского Инферно

  • Приключения нетоварища Кемминкза в Стране Советов: Э. Э. Каммингс и Россия / сост., вступит. ст., перевод с англ. и комментарии В. Фещенко и Э. Райт. — СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2013. — 256 с.: ил. — (Серия AVANT-GARDE; вып. 2).


    Ровно восемьдесят лет минуло после выхода в США книги основоположника американского авангарда Э. Э. Каммингса (1894–1962) о поездке в Советскую Россию. Русскому читателю впервые приоткрываются страницы одного из забытых и долгие десятилетия замалчиваемых шедевров модернизма в западной литературе — испепеляюще сатирического по отношению к сталинскому режиму и беспощадно бурлескного по языку и стилю романа-травелога «ЭЙМИ, или Я ЕСМЬ». На русском языке выходят избранные главы из путевых заметок, пожалуй, самого неистового обличителя советского строя уже на раннем этапе его укоренения. Основанная на документальных свидетельствах пятинедельного пребывания автора в Стране Советов в мае—июне 1931 года, книга «ЭЙМИ» обретает при этом увлекательность художественного романа.

    Организуя текст по модели «Божественной комедии» Данте, Каммингс уподобляет свою поездку в Москву погружению в Ад, который изображается с помощью шифрованного адски-затрудненного языка. На его пути встречаются разные персонажи — как проводники по инфернальному «немиру» Вергилий и Беатриче, так и замаскированные под псевдонимами деятели советской культуры (Вс. Мейерхольд, Л. Брик, портреты умерших В. Маяковского и С. Есенина), а также живые и неживые существа, населяющие советское инферно — бюсты Ленина, призраки Маркса, духи Горького и миллионы рядовой советской «нечисти» и «нелюди». Испытание и сохранение лирического «я» автора — индивидуальности поэта перед лицом коллективистской машины раннесталинского коммунизма — станет главным мотивом поездки Каммингса. Книга «Я ЕСМЬ» — документ наблюдателя советского эксперимента, изложенный в форме радикального авангардистского эпоса, который Эзра Паунд сравнил по художественной силе с «Улиссом» Джеймса Джойса.

    «ЭЙМИ» — самая длинная книга Каммингса и, пожалуй, самый смелый и экспериментальный из его прозаических опытов. По сложности языка, масштабности замысла и его исполнения она далеко превосходит его первый роман «Громадная камера» (1922), хотя и является по отношению к последнему преемственной по стилю и поэтике.

    В аннотации, которую американский издатель поместил на обложку первого издания «ЭЙМИ» (Нью-Йорк, 1933), заявлена грандиозность художественной задачи автора:

    «Книга EIMI (эй-ми: греч. „Я Есмь“) может быть внешне определена как дневник, который поэт/писатель вел тридцать шесть дней во время своего путешествия из Парижа в Москву, Киев и Одессу, затем в Константинополь и в Париж на Восточном экспрессе. В сущности, ЭЙМИ представляет собой эпическое описание человеком своего трансцендентального опыта. Языческий загробный мир живой человек посещал в Энеидах; христианский — у Данте; в наши дни в России, поклоняющейся науке, символ которой — машина, загробная жизнь отдана в распоряжение человечества; таким образом, автор ЭЙМИ погружается не в Преисподнюю и не в Ад, но в царство призраков, измученных машиной власти и одержимых злыми духами, в невероятный но реальный немир под названием С.С.С.Р. Участвуя в его сошествии во ад и возвращении к жизни, мы получаем, взамен на злостные распри, разрывающие нашу материалистическую эпоху, благотворную и непреходящую веру в силу искусства; тем самым, мы напрямую вовлекаемся в одно из самых бесстрашных проявлений духовных ценностей, которыми только может славиться литература. В ЭЙМИ слышится боевой клич индивидуума — той глубокой, жалостливой, несовершенной и безграничной сущности, которой всегда является Человек, — против всякой попытки поработить, против любых безжалостно поверхностных категорий совершенства, любого отвратительного убожества, любых фанатических маний, любых определений».

    Публикуемые в переводе фрагменты из книги «ЭЙМИ» отобраны по принципу наибольшей концентрации русской темы, — они содержат самые яркие образцы сатиры на советское общество. Издание сопровождается обстоятельной статьей и комментариями Владимира Фещенко и Эмили Райт, в которых дешифрованы все основные отсылки автора к реалиям, идеям и персонажам, стоящим за конкретными образами книги. В приложении публикуются также тексты, непосредственно или косвенно связанные с советским путешествием Каммингса и написанием книги: отзыв Эзры Паунда на выход романа из печати; введение автора ко второму изданию романа «Громадная камера» (1934) с рассказом об «ЭЙМИ»; комический скетч Каммингса «Мылигия — гашиш для народа»; а также несколько стихотворений по мотивам поездки Каммингса в Страну Советов, в том числе новый перевод иронической «Баллады об интеллектуале» (своеобразная отповедь левой интеллигенции, к которой и сам Каммингс принадлежал, — до тех пор пока не посетил СССР). Впервые после 1931 года публикуется и скандальная поэма Луи Арагона «Красный фронт» в переводе Семена Кирсанова (наполненная ненавистью к буржуазной Франции, — вплоть до призыва расстреливать полицейских! — поэма навлекла судебное преследование на Арагона). Эта поэма служит сопроводительным документом к роману: именно ее Каммингс перевел с французского на английский в качестве «долга» перед направившим его в СССР парижским другом. В приложении также помещена детальная хроника поездки Каммингса в СССР, основанная на его путевом дневнике и позднейших авторских комментариях.

    Книгу сопровождают 100 иллюстраций (фотографии, советские агитационные плакаты, карикатуры, обложки книг и журналов), позволяющих точнее передать атмосферу увиденного Э. Э. Каммингсом в невероятной и неописуемой советской Марксландии.

    Издательская аннотация: http://eupress.ru/books/index/item/id/174

Дата публикации:
Категория: Рецензии
Теги: Европейский университетЭ. Э. Каммингс
Подборки:
0
0
7306
Закрытый клуб «Прочтения»
Комментарии доступны только авторизованным пользователям,
войдите или зарегистрируйтесь