Елена Богловская

Компания, придумавшая, на мой взгляд, лучший в мире слоган — “Connecting people” — не могла не задуматься над тем, как же добиться этого объединения хотя бы среди своих сотрудников.
0
0
0
1754
Ряды «офисного планктона» год от года увеличиваются. Однако на свете нет офисного работника, который иногда не мечтал бы работать «дома в тапках».
0
0
0
2814
Все гениальное просто. А в маркетинге, если верить Бэквиту, гениальные находки – те, которые продиктованы не академическими познаниями, а здравым смыслом и здоровым любопытством.
0
0
0
3134
Продираясь сквозь крайне небрежный язык перевода, примерно к середине книги начинаешь понимать, что эти ребята из Nokia действительно показывают нам, как новые принципы организации работы меняют мир.
0
0
0
2358
Интересно, много ли почтенных начальников отделов закупок узнают после этой книги, что на самом деле они – типичные «Жены» или «Проститутки», а когда-то были наивными «Девочками» и милыми, очаровательными «Женщинами».
0
0
0
3610
Event-management — еще один пример бизнес-термина, который плохо переводится на русский язык. «Организация мероприятий» попахивает профсоюзными собраниями и оргвыводами, «Управление событиями» и вовсе непонятно.
0
0
0
3130
Мнение Карра – это только одна из возможных позиций, но подкупает в ней то, что она основана на здравом смысле и на желании подвергнуть ревизии устоявшиеся стереотипы.
0
0
0
3478
Написана книга кратко и ёмко, прагматиками для прагматиков. Ее жанр - «поваренная книга» для менеджеров, предлагающая десятки «рецептов быстрого приготовления» презентаций на все случаи жизни.
0
0
0
2430
Написана книга хорошим языком, не потерявшим своей привлекательной простоты при переводе. Легко читается, богата иллюстрациями из практики реальных компаний, а потому, безусловно, будет весьма полезна для расширения кругозора и обогащения бэкграунда.
0
0
0
2994
  • Предыдущая страница
  • Следующая страница